Просим заранее сообщить. Письмо-просьба на французском языке – это не сложно

Корректно ли написаны предложения (на предмет запятых): 1.Прошу сообщить планируемую дату оплаты 2. Прошу сообщить , когда будет оплачен счет.

Да, всё верно.

Вопрос № 293191

Здравствуйте! Нужна ли запятая в следующем предложении перед "что бы": "Прошу сообщить что бы Вам было интересно." Благодарю.

Ответ справочной службы русского языка

Запятая ставится.

Вопрос № 291953

Надо ли ставить запятую после слова "сообщить" в следующем предложении? Прошу сообщить получили ли Вы мое письмо.

Ответ справочной службы русского языка

Запятую нужно поставить.

Вопрос № 288258

Здравствуйте. О своём решении, прошу сообщить письменно. Нужна ли запятая?

Ответ справочной службы русского языка

Запятая не нужна.

Вопрос № 285790

Здравствуйте! Прошу сообщить , как правильно подписать поздравление. Нужна ли запятая после слова "коллектив" Текст: От имени коллектива Генеральный директор ОАО....

Ответ справочной службы русского языка

Запятая не требуется. Должность генеральный директор пишется с маленькой буквы. Для того чтобы сказать, насколько корректно составлена эта часть предложения в целом, требуется более широкий контекст.

Вопрос № 279571
Помоги пожалуйста с написанием делового письма.
Как будет более правильно составить предложение с последующим смыслом:
1. Хотелось бы уточнить Ваше решение относительно наших замечаний.
2. Хотелось бы знать Ваше решение относительно...
Правильна ли постановка вопроса относительно фразы "Хотелось бы"?
Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Лучше: Прошу сообщить Ваше решение...

Вопрос № 271647
Добрый день!
Прошу сообщить как правильно писать: двадцать ОДНА ЦЕЛАЯ четыре десятых метра или двадцать ОДИН ЦЕЛЫЙ четыре десятых метра?
Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Верен первый вариант.

Вопрос № 268261
Добрый день!
Пожалуйста, подскажите, какой из двух вариантов верный.

Вариант 1:
Здравствуйте, Мария, прошу сообщить стоимость стола.

Вариант 2:
Здравствуйте, Мария.
Прошу сообщить стоимость стола.

Заранее благодарю за ответ
Наталия

Ответ справочной службы русского языка

После обращения можно поставить запятую или восклицательный знак.

Вопрос № 262847
Почему в данном случае после "также" запятая не ставиться: Также прошу сообщить ....

Ответ справочной службы русского языка

Нет оснований для постановки запятой.

Вопрос № 256958
Прошу сообщить , как написать мясо-молочный, ликеро-водочный, крахмало-паточный - слитно или через дефис?

Ответ справочной службы русского языка

Верно: мя со-моло чный, ликёро-во дочный, крахмало-паточный.

Вопрос № 251847
Какой вариант более корректный:

1. Прошу сообщить о причине, по которой вы не смогли мне помочь.

2. Прошу сообщить о причине, из-за которой вы не смогли мне помочь.

3. Прошу назвать причину, из-за которой вы не смогли мне помочь.

Или другой вариант?

Ответ справочной службы русского языка

Первый вариант лучше остальных.

Вопрос № 249461
Ранее я задавал вопрос, как расставить знаки препинания в предложении, при написании заявления, на имя начальника "Прошу Вас предоставить мне отпуск". Вы ответили, что достаточно поставить точку в конце предложения. Убедительно прошу сообщить более подробно, с точки зрения правил русского языка (пунктуация при написании обращения). И будет ли правельно с точки зрения правописания, если я обозначу запятыми в данном предложении "Вас". Помогите пожалуйста решить спорный вопрос. С уважением Василий.

Ответ справочной службы русского языка

Слово Вас не является обращением и не нуждается в выделении запятыми. Если Вы их поставите, это будет грубой пунктуационной ошибкой.

Вопрос № 242424
прошу сообщить , что означают в русском языке круглые скобки, например:
Цветы (ромашки, розы, тюльпаны) приобретенные после праздника,были единственным богатством ее дома. посдачи, дома,

Ответ справочной службы русского языка

Вопрос № 232766
Добрый день. Прошу сообщить корректна ли расстановка знаков препинания? По Вашей просьбе прилагаем копию инфокарты к данному ответу для того, чтобы Вы имели возможность с ней ознакомиться.

Ответ справочной службы русского языка

Пунктуация корректна.
Вопрос № 230450
В разделе "проверка слова" отсутствует слово "нежели". Прошу сообщить где в этом слове надо ставить ударение.

Ответ справочной службы русского языка

«Проверка слова» с утра по техническим причинам не работала, сейчас все починили.
Ударение ставится на первый слог: _нЕжели_.

Друзья, если вы вращаетесь в сфере бизнеса на французском языке, то обязательно загляните в нашу рубрику «Деловой французский». Мы с вами уже говорили о том, как пишутся деловые письма на французском языке. Сегодня мы выясним, как правильно составляется письмо-просьба по-французски.

Письмо-просьба – это тоже один из видов делового письма. Это просьба о получении необходимой информации, услуг, товаров, документов, об организации встречи, о предоставлении рекомендаций и т.д. Если вы решили написать письмо-просьбу, то нужно обосновать необходимость выполнения этой просьбы.

Письмо-просьба может быть адресовано как одному лицу, так и целой фирме, компании, юридической организации. Мы вам расскажем, как можно написать письмо-просьбу на французском языке.

Какие фразы нам понадобятся?

Для того, чтобы правильно составить письмо-просьбу на французском, нужны некоторые ингредиенты – особые фразы на французском языке, так сказать, фразы-клише для письма-просьбы.

Поскольку письмо-просьба имеет структуру, схожую с общей структурой делового письма, то по своей форме оно практически идентично письму-запросу. Учитывайте то, что его оформление осуществляется на фирменном бланке организации. Оно обычно подписывается руководителем организации или же уполномоченным лицом.

Выбираем нужные фразы для письма-просьбы!

Итак, какие же фразы нам нужны для написания французского письма-просьбы? Приблизительно следующие:

  • Nous vous demandons de … – Мы просим вас…
  • Nous demandons votre aide en… – Мы просим вашего содействия в…
  • Nous vous demandons votre consentement … – Мы просим вашего согласия…
  • De même nous vous demandons… – Также, мы просим вас…
  • Nous vous prions d’envisager… – Мы просим вас рассмотреть…
  • Je vous prie d’envoyer d’urgence… – Я прошу вас срочно выслать…
  • Je vous prie de fournir/communiquer/informer/organiser… – Я прошу вас предоставить/сообщить/проинформировать/организовать…
  • Nous vous prions instamment de nous envoyer/faire parvenir/adresser… – Мы просим вас как можно быстрее прислать нам/обратиться…
  • Veuillez bien expédier/ livrer dans les plus brefs délais… – Пришлите нам/доставьте нам в наиболее короткие сроки…
  • Nous vous prions de bien vouloir nous renseigner sur/nous informer… – Мы просим вас проинформировать нас насчет…
  • Nous tenons à vous demander de nous faire connaî.. – Мы просим вас дать нам знать…
  • Nous serons gré de bien vouloir nous faire savoir… – Мы будем признательны, если вы дадите нам знать…
  • Nous vous serions obligés/reconnaissants de bien vouloir nous faire part de… – Мы будем вам признательны, если вы включите нас…
  • Pourriez-vous/ Pouvez-vous nous fournir l’information sur… – Могли бы вы предоставить нам информацию о…
  • Voudriez-vous/ Voulez-vous nous faire savoir… – Не могли бы вы дать нам знать…
  • Vous nous obligerez en nous donnant les renseignements sur… – Вы нас обяжете, если дадите нам распоряжения об…

Фразы для обоснования просьбы:

  • Conformément à… – В связи с…
  • Considérant que… – Учитывая…
  • En vue de – Ввиду того, что…
  • Vu – Принимая во внимание…
  • Compte tenu de… – Для, с целью…
  • A partir de – Исходя из…
  • Afin – в целях, чтобы…
  • En vertu de – На основании, в силу…
  • Selon – Согласно…
  • Aux termes de - В соответствии с, согласно…
  • D’après – Согласно…
  • En raison de - По причине, из-за, согласно…
  • En conformité de – Согласно…
  • Conforme à – В соответствии с…

Фразы и вежливые формулировки для того, чтобы закончить письмо-просьбу:

  • En attendant d’avoir le plaisir de vous renconter… - В ожидании нашей встречи…
  • Dans l’attente de votre prochaine réponse… - В ожидании вашего скорейшего ответа…
  • Nous comptons sur une réponse positive… - Мы рассчитываем на положительный ответ…
  • Nous restons dans l’attente de votre éventuelle commande… - Мы остаемся в ожидании вашего заказа…
  • Nous vous remercions d’avoir bien voulu faire preuve de compréhension… - Мы благодарим вас за проявление понимания…
  • En vous remerciant d’avance (à l’avance, par avance)… - Заранее благодарим вас…
  • Avec nos (vifs) remerciements… - С благодарностью…
  • Nous ésperons que vous voudrez bien nous conserver votre confiance… - Мы надеемся, что оправдаем ваше доверие…
  • D’avance, je vous remercie cordialement de traiter ma demande dans les plus brefs delais… - Заранее сердечно благодарю вас о рассмотрении моей просьбы в кратчайшие сроки…
  • Je vous remercie pas avance de votre diligence… - Заранее благодарю вас за ваши старания…

Что ж, уважаемые любители французского, мы вооружились необходимыми фразами, теперь самое время потренироваться в написании письма.

Письмо-просьба на французском языке пишется легко!

Итак, друзья, давайте теперь поупражняемся в написании письма-просьбы, посмотрим, как это делается. Перед вами несколько образцов таких писем. Мы не будем приводить здесь адрес и подпись отправителей, мы лишь покажем сам текст письма-просьбы на французском языке.


Составляем письмо-просьбу по-французски!

Nous vous informons que M. Leskov Nicolas arrivera à Moscou le 15 Mars. Nous vous demandons d’organiser une réunion et réserver une chambre d’hôtel pour deux jours. M. Leskov Nicolas arrivera par avion, vol numéro 1583.
Aussi, nous vous serions reconnaissants si vous arrangez pour lui une rencontre avec vos clients pendant sa visite.

Еще одно письмо-просьба:

Cher Madame / Monsieur,
Je voudrais réserver une chambre double (simple, triple) à partir de 15 septembre pour quatre nuits. Incluez, s’il vous plaît, le petit déjeuner.
Confirmez s’il vous plaît ma réservation par le fax / l’e-mail: 74201
C’est nécessaire par l’ambassade de la France à Volgograd. Si vous avez besoin les details de ma CB pour garantir la reservation, je vais vous les envoyer par fax.
Cordialement, Michel Legrand.

И еще один пример:

Votre entreprise participe chaque année au programme sur l’orientation professionnelle des étudiants, en les aidant à choisir une profession.
Vous, en tant que gestionnaire des ressources humaines, vous êtes intéressé à la formation des professionnels, et nous sommes prêts à aider les étudiants de commencer à préparer les maîtres. Aujourd’hui, la profession de gestionnaire est l’une des plus communes, mais de nombreux candidats n’ont pas une idée claire de sa signification.
À cet égard, nous vous demandons d’organiser une réunion des candidats avec le directeur général le 23 mars à 15h00 sur la base de votre entreprise.
Après avoir raconté aux enfants les secrets de la profession aujourd’hui, vous posez les bases de la formation des professionnels de demain. Peut-être dans quelques années, quelqu’un d’entre eux prendra votre entreprise au prochain niveau de développement.
Avec respect et gratitude,…

Как видите, друзья, письмо-просьба не требует особых усилий, главное – знать некоторые формулировки и соблюдать вежливый тон! До новых встреч!


1) Деловое письмо обычно состоит из:
заголовка;
основного текста;
концовки.
Заголовок содержит:
название фирмы (учреждения), отправляющей письмо;
почтовый и телеграфный адрес;
телетайп и телефакс;
номера телефонов;
расчётный счёт;
дату отправления: месяц пишут словом. Обычно эти реквизиты присутствуют на фирменном бланке.
В заголовке рядом с датой обычно помещается ссылка на содержание письма или повод, по которому оно написано.
Пример:
«Относительно (касательно)...»
«По вопросу поставки (заказа).»
«На№. от...»
«НаВаш №. от...»
На деловом письме ставиться исходный номер. Ставить исходящий номер на письмах, адресуемых за рубеж, не рекомендуется. Там ограничиваются датой отправки и содержанием письма.
В деловой переписке, помимо адреса и названия фирмы или учреждения, написанного на конверте, названные атрибуты помещаются и в заголовке (в правой верхней части письма).
Если письмо адресовано фирме или учредителю, то сначала указываются наименование фирмы (учреждения) в именительном падеже, а затем почтовый адрес. В документе, направляемом на имя руководителя (организации), наименование организации входит в состав наименования должности руководителя.
Пример: «Президенту компании... господину...» В письме, адресованном частному лицу, сначала пишутся почтовый адрес, а затем фамилия и инициалы адресата. Перед именем адресата можно поставить слово Attn., например Attn. Mr. Black (Вниманию мистера Блэка).
Если известна должность адресата, желательно указать её после имени. Например: Attn. Mr. Black, Head of Department (Вниманию мистера Блэка, начальника отдела). При обращениях к отдельным лицам употребляется неформальное выражение Дорогой. Например, Dear Sir, Dear Madam, Dear Mr. Brawn, Dear John, а при обращении к фирме - формальное Dears Sirs (Европа), Gentleman (США).
Следует иметь в виду, что имена, адреса, обращения, каждое слово официального названия, должности названия объектов переписки пишутся с заглавной буквы (Азбука делового общения // Бизнес для всех. М.,1991. Вып.1.С. 33, 34).
После обращения обычно следует вводная фраза. Она формулируется в зависимости от типа письма и его цели.
В правой верхней части письма помещаются наименование фирмы - получателя письма в именительном падеже, а затем почтовый адрес.
В документе, направляемом на имя руководителя, наименование организации входит в состав наименования должности руководителя.
В письме, адресованному частному лицу, сначала пишут почтовый адрес, а затем фамилию и инициалы адресата.
После обращения обычно следует вводная фраза, которая формулируется в зависимости от типа письма и его цели.
Поэтому вступление характеризуется большим разнообразием. Вместе с тем есть ряд этикетных оборотов, которые употребляются при написании наиболее часто и являются стереотипными. Знание их или наличие под рукой сокращают время написания послания и во многих случаях повышают культуру письма. Примеры из некоторых устойчивых этикетных формул:
Мы получили Ваше письмо за № ... от 1 ноября с.г., из которого рады были узнать
(с удовольствием узнали), что...
Мы получили Ваше письмо от 15 мая с.г. вместе с приложенными к нему документами.
Выражаем удовлетворение по поводу быстрого ответа на наш запрос.
Благодарим за письмо от... или за № ...В ответ сообщаем...
Подтверждаем получение Вашего письма от...со всеми приложениями
Настоящим подтверждаем, что нами получено Ваше письмо от 14 марта с.г., и сообщаем, что...
Мы крайне удивлены Вашим письмом от...в котором Вы сообщаете...
Мы с удивлением узнали из Вашей телеграммы (телекса), что.
В дополнение к нашему письму от 12 февраля с.г. сообщаем, что...
Разрешите написать Вам...
Мы вынуждены напомнить Вам...
Настоящим ещё раз напоминаем (сообщаем)...-
Мы сожалеем (выражаем сожаление) по поводу Вашего отказа (молчания).
К сожалению, мы до сих пор не получили Вашего ответа на наше письмо от... и вынуждены еще раз Вам напомнить (попросить).
В связи с Вашим письмом от... сообщаем, что, к нашему сожалению...
В ответ (отвечая, ссылаясь) на Ваше письмо сообщаем, что...
В подтверждение нашей телеграммы от...сообщаем, что...
В подтверждение нашего телефонного разговора, состоявшегося 5 июня с.г., сообщаем, что...
Принимаем к сведению Ваше письмо от. и сообщаем.
Мы вынуждены уведомить Вас, что.
Уведомляем Вас, что...
Ставим Вас в известность...
Доводим до Вашего сведения...
По Вашей просьбе направляем Вам...
Просим извинить нас за задержку с ответом на Ваше письмо от...
Пожалуйста, примите наши извинения за.
Мы благодарим Вас (признательны Вам, выражаем благодарность) за оказанную услугу (помощь, поддержку).
Содержание письма зависит от проблем и задач, которые приходится решать посредством переписки. Оно в деловом письме не должно быть пространным. Нередко содержание исчерпывается одним или немногочисленными предложениями, выражающими просьбу, согласие или отказ.
Примеры фраз, которые могут составить основу кратких писем:
Настоящим просим сообщить о сроках отгрузки...
Просим ускорить отправку...
Просим поставить нас в известность о.
Просим сообщить нам о Вашем решении по вопросу... Обращаемся к Вам с просьбой выслать... Нам нужны дополнительные сведения о...
Просим сообщить нам о приемлемости для Вас нашего предложения. Просим подтвердить принятие нашего заказа к исполнению. Ваша просьба о...удовлетворена.
В ответ на Ваше письмо от... сообщаем, что Ваша просьба о поставке... решена положительно.
Настоящим сообщаем, что Ваш запрос (заказ, предложение) принят нами. В ответ на Ваши требования... сообщаем, что нами приняты следующие меры... В ответ на Вашу просьбу (наказ) с сожалением сообщаем (должны, вынуждены сообщить), что её (его) выполнить не можем (не имеем возможности). К сожалению, мы вынуждены отклонить ваше предложение. К сожалению, Ваша просьба не может быть удовлетворена по следующим причинам...
Ваша просьба (предложение) находится на рассмотрении. По получению результатов рассмотрения сообщим незамедлительно.
Ваше предложение с удовольствием (благодарностью) будет принято, если вы согласитесь внести в него следующие изменения...
Ваш заказ будет выполнен при условии (например, если Вы согласитесь на более поздние сроки поставок нужных Вам товаров. Для нас приемлема дата отгрузки.) .
При написании основного текста письма употребляются обороты - скрепы:
В связи (в соответствии) с вашей просьбой... В связи с вышеизложенным... Одновременно с этим... Во - первых...во - вторых...и т.д. В первую очередь...
Кроме того... более того.помимо того... Тем не менее... несмотря на... Далее мы вынуждены... Само собой разумеется...
Считаем необходимым (важным, нужным, целесообразным).
В соответствии с Вашей просьбой (прилагаемыми документами).
Мы совершенно уверены.
Мы выражаем уверенность...
Это касается Вашей просьбы (предложения) ...
Дело в том, что.
В противном случае мы вынуждены. В сложившейся обстановке... По нашему мнению...
Мы не согласны с вашей точкой зрения по следующим причинам... В случае Вашего отказа (неуплаты). Далее Вы пишите. К тому же.
В дополнение к вышеизложенному (вышесказанному, отмеченному выше), сообщаем...
Следует (необходимо, нужно, надо, хочется, считаем необходимым) добавить (отметить, заметить).
В виду перечисленного (вышеизложенного) следует (мы хотим, мы должны, нам необходимо).
Подводя итоги (заключая, суммируя, резюмируя). Таким образом (в заключение). Во избежание задержки... Необходимо (нужно, следует) признать, что... Мы испытываем затруднение с. Фактически...
Что касается Вашей просьбы (замечания), обращаем внимание на тот факт,
что...
Выражаем сожаление (сомнение, недоумение, удовлетворение). Мы сожалеем...
В своё оправдание хотим сообщить... В ответ на ваш упрёк хотим сообщить. Мы признаём... Мы также купили бы у Вас...
Поставки будут производиться (осуществляться).
Подтверждаем получение...
Обращаем Ваше внимание...
Вам, несомненно (очевидно) известно.
В конце делового письма содержаться просьбы писать или информировать, а также пожелания, надежды на дальнейшее сотрудничество, получение заказов и т.д. Здесь же могут быть извинения и благодарности.
Заканчивается письмо формулой вежливости с указанием должности, фамилии и инициалов лица, подписывающего письмо, а в некоторых случаях ставиться и печать.
Как в других структурных элементах делового письма, так и в концовке используются устойчивые выражения, например:
Просим сообщить о Вашем согласии. С уважением. Просим написать о своём решении. С уважением.
Просим Вас подтвердить получение заказа и уделить ему должное внимание. С уважением...
Надеемся на скорый ответ. С уважением.
Убедительно просим не задерживать с ответом. Искренне Ваш. Просим Вас поставить нас в известность. С уважением. Просим Вас информировать нас о принятых Вами мерах. С уважением. Мы ожидаем Вашего ответа в ближайшие дни. С уважением. Мы будем признательны за быстрый ответ. С уважением. Надеемся получить ответ в ближайшем будущем, и заранее благодарим. С уважением...
В надежде на благоприятный ответ. С уважением. Надеемся, что Вы исполните нашу просьбу. С уважением. Ожидаем Ваших заказов (одобрение, согласие, подтверждение). С уважением. С уважением и надеждой на дальнейшее сотрудничество... Благодарим заранее за оказанную услугу. С уважением... В надежде на положительное решение вопроса. Искренне Ваш. Просим обращаться к нам, если вам потребуется помощь (содействие). С уважением...
В надежде на плодотворное сотрудничество. С уважением. При получении письма, просим Вас подтвердить письменно (телеграфировать, сообщить по телефаксу.). С уважением. Заверяем Вас, что... С уважением.
Если к письму прилагается документация, чертежи и т.д., то в конце указывается наличие приложения, например:
«Приложение: от № ...»
Согласно служебному этикету ответное письмо подписывает равный (или выше) по должности работник. Так, если инициативное письмо подписал директор (президент, председатель), то и ответ на него так же подписывает такой же руководитель, в крайнем случае, его заместитель.
ххххххххххххххххххххххххххххххх
3.11. 5.

Воспользуйтесь формой поиска по сайту, чтобы найти реферат, курсовую или дипломную работу по вашей теме.

Поиск материалов

Этика деловой переписки

Этика

Белорусский Государственный Университет

Юридический факультет

Реферат на тему

«Этика деловой переписки»

Выполнила:

студентка III курса 11 группы

Можейко Н.М.

Деловое письмо имеет длительную историю. Оно развивалось вместе с экономическими и специальными отношениями, отражало этнические традиции, несло на себе отпечаток светского и официального этикета. Особенно была богата этикетными формами деловая переписка феодального периода. В частности, в ней было много выражений почтения и уважения, которые источались в адрес получателя письма, независимо от истинного отношения к адресату. Вот, например, как подписывал письма шефу корпуса жандармов А.Х.Бенкендорфу А.С.Пушкин: "С глубочайшим почтением и совершенной преданностью честь имею быть, милостивый государь, Вашего сиятельства покорнейший слуга Александр Пушкин".

Несмотря на внешнее проявление уважительности со стороны лиц дворянского сословия, в деловом письменном общении были заметны социальные различия. Они выражались в уничижительном характере делового сообщения со стороны людей, находившихся на низших ступенях социальной лестницы при обращении к вышестоящим и повелительном, властном тоне вышестоящих в адрес нижестоящих.

С развитием капиталистических отношений деловое письмо стало унифицироваться, избавляться от многих дворянских этикетных норм, а проявляющиеся в нем служебные отношения приобретать более демократический характер. Особенно упростилась деловая переписка в последние десятилетия, став сухой, чисто официальной. В наш стремительный век это в определенной степени оправдывается необходимостью в меньших затратах времени на написание делового письма, необходимостью в четком и ясном изложении сути просьбы, предложения и т.д. Вместе с тем можно согласиться и с точкой зрения, когда высказывается сожаление о постепенном исчезновении из делового письма ряда этикетных форм, в частности слов уважаемый, уважаемые, с уважением, выражений извинений и благодарности, придающих переписке человеческий характер. Чаще и чаще обращения к людям заменяются обращением к фирме, организации и т.д., под которыми подразумеваются работающие там люди.

Переписка как форма делового общения делится на собственно деловую и частно-официальную. Деловое письмо - это корреспонденция, направленная от имени одной организации, учреждения, фирмы другой организации, учреждению, фирме. Она может быть адресована коллективному адресату или одному человеку, который выступает в качестве не частного, а юридического лица. К такой корреспонденции относятся коммерческие и другие письма. Частным официальным лицом является такое деловое послание, которое адресуется от имени частного лица к организации, от организации к частному лицу, от частного лица к частному лицу.

К деловой корреспонденции предъявляется ряд требований. Прежде всего деловое письмо должно вызвать интерес у адресата. Для этого необходимо на основе убедительных фактов, данных, сведений показать адресату выгодность партнерства или невыгодность разрыва деловых взаимоотношений. Содержание письма должно побуждать его к действию, принятию важных для адресата решений.

В отличие от светского письма в деловой переписке избегают образного выражения мыслей с помощью сравнений, метафор, (перенесения одних свойств предмета или явления на другой на основании их общих признаков), аллегорий (изображения отвлеченной идеи или понятия посредством конкретного образа) и гиперболы (преувеличения).

Излагать содержание делового письма следует точно и лаконично. В тексте предпочтительны простые распространенные предложения. При изложении содержания необходимо избегать частностей, второстепенных деталей. Доказательства, соображения подкрепляются лишь самыми важными аргументами, фактами или цифрами. Чтобы не превратить письмо в таблицу или статистический справочник, нужно не перегружать его цифровыми данными. Цифры, перечни, списки и т.п. даются в приложении.

Текст делового письма следует делить на абзацы. Каждый абзац должен содержать законченную мысль и начинаться с новой строки. Нормальным считается абзац из двух-трех предложений.

Суть просьбы, предложения условий для сотрудничества и т.д нужно излагать в доступной форме и логической последовательности. Прежде чем употреблять профессиональные термины, сокращения, надо представить себе, понятны ли они будут адресату, не приведет ли это к просьбам их уточнений и разъяснений. В таком случае вы потеряете время, а время, как говорится, - деньги.

Тон письма должен быть уважительным и корректным, даже если назревает конфликтная ситуация. При обострении взаимоотношений следует всегда задуматься, не по вашей ли вине она возникла, все ли вы сделали для того, чтобы избежать ее. Даже разрыв отношений должен оставлять какие-то мосты. Возможно, они в будущем еще пригодятся. Это, конечно, не означает всепрощенства, пассивного принятия аморальных поступков.

Деловое письмо обычно носит четко нацеленный характер и посвящается одному вопросу, содержание которого следует целиком подчинять его решению (заключению сделки, изложению делового предложения, передаче информации и т.п.).

Важнейшее нравственное требование к содержанию письма - честностъ, правдивость. Задержки с ответом, бессознательно допущенная ошибка, неточность должны повлечь за собой извинительные просьбы.

В отличие от управленческого распоряжения, приказа в деловой переписке коммерческого, партнерского характера следует избегать повелительного тона, сомнений в полезности заказываемого товара или услуги.

В служебной переписке употребляются многие виды писем, различающихся по своим целям и характеру. В их числе письма-извещения, письма-напоминания, письма-приглашения, письма-просьбы, письма-предложения, письма-подтверждения, письма-согласия, письма-отказы, информационно-разъяснительные письма, письма-циркуляры или распорядительные письма, письма-разрешения, письма-запрещения, сопроводительные письма.

Для коммерческой переписки характерны письма-запросы, письма-ответы на запросы, письма-предложения, письма-заказы, письма-рекламации, гарантийные письма.

Письмо-запрос направляется от покупателя к продавцу, от импортера - к экспортеру с целью выяснения возможности поставки определенной продукции или оказания услуг. Оно также содержит просьбу направить предложение на поставку товаров. В таком письме обычно указываются наименование и вид товара, а также условия, на которых заказчику хотелось бы получить товар.

В свою очередь адресат, получив письмо-заказ, посылает заказчику отчет на запрос, в котором может сообщаться о принятии запроса к рассмотрению, обещание направить предложение в определенный срок или содержаться отказ поставки товара с мотивировкой отказа.

Продавец, если его устраивают пожелания покупателя и он заинтересован в быстром заключении сделки или контракта, может и без предварительных сообщений направить предложение (оферту). В предложении помимо наименования и вида товара указываются его количество, упаковка, сроки поставки, условия платежа и доставки.

Если условия предложения приемлемы для покупателя, он направляет письмо-заказ, в котором повторяются основные пункты предложения. При получении заказа продавцом высылается подтверждение, которое является свидетельством о принятии заказа к исполнению.

Заказ отличается от сделки или контракта тем, что невыполнение заказа не влечет за собой санкций, которые, как правило, указываются при оформлении сделки (контракта). Преимущество заказа перед сделкой в упрощении процедуры заключения договора. В случае, если покупатель и продавец расходятся по каким-то позициям, переписка продолжается до принятия окончательного решения одной или двух сторон, ведущих письменные переговоры.

При нарушении деловыми партнерами условий договора потерпевший направляет в адрес нарушителя письмо рекламацию (претензию). В нем указываются основания для предъявления претензии, приводятся ее доказательства и конкретные требования потерпевшей стороны. К письму прилагаются документы потерпевшей стороны, подтверждающие рекламацию. Таковыми могут быть акт приемки, акт испытаний, акт экспертизы и т.д.

В переписке партнеры, вступающие в правовые отношения, прибегают к гарантийным письмам. В них подтверждаются условия делового сотрудничества, даются определенные обещания, берутся обязательства.

В деловой переписке, как коммерческой, так и некоммерческой имеют место и сопроводительные письма, в которых сообщается о направляемых или возвращаемых документах. Названия высылаемых документов перечисляются в приложении, размещенном под текстом.

Деловое письмо обычно состоит из заголовка (зачина), основного текста (доказательства) и концовки.

Заголовок содержит название фирмы (учреждения), отправляющей письмо, почтовый и телеграфный адрес, телетайп и телефакс, номера телефонов, расчетный счет, дату отправления письма. Месяц в деловой корреспонденции пишется полным словом (например: 1 июля 1993г.). В письме, адресованном в Европу, дата указывается в следующем порядке: число, месяц, год, в США - месяц, число, год.

Как правило, солидные организации, учреждения, предприятия, фирмы для деловой переписки используют бланки с нанесенными на них типографским способом формальными элементами заголовка (реквизитами). Для посылки писем за рубеж реквизиты должны быть продублированы на английском или ином языке.

В заголовке рядом с обозначением места и даты обычно помещается ссылка на содержание письма или повод, по которому оно написано. Например: "Относительно (касательно)...", "По вопросу поставки (заказа)..." Чаще пишут сокращенно "относ." "кас." Указание на содержание письма подчеркивают.

Ниже штампа могут также ставиться номера письма отправителя и письма адресата, на которое дается ответ. Например: "Наш №... от...", "Ваш №... от...", или проще "№... ", "На №..."

Ставить исходящий номер на письмах, адресуемых за рубеж, не рекомендуется. Там ограничиваются датой отправки и содержанием письма.

В деловой переписке, помимо адреса и названия фирмы или учреждения, написанного на конверте, названные атрибуты помещаются и в заголовке (в правой верхней части письма).

Если письмо адресовано фирме или учреждению, то сначала указываются наименование фирмы (учреждения) в именительном падеже, а затем почтовый адрес. В документе, направляемом на имя руководителя (организации), наименование организации входит в состав наименования должности руководителя. Например: "Президенту компании... господину..." В письме, адресованном частному лицу, сначала пишутся почтовый адрес, а затем фамилия и инициалы адресата.

Если известна должность адресата, желательно указать ее после имени. Например: "Вниманию мистера Блэка, начальника отдела". При обращениях к отдельным лицам употребляется неформальное выражение Дорогой.

Следует иметь в виду, что имена, адреса, обращения, каждое слово официального названия должности, название объектов переписки пишутся с заглавной буквы.

После обращения обычно следует вводная фраза. Она формулируется в зависимости от типа письма и его цели. Поэтому вступление характеризуется большим разнообразием. Вместе с тем есть ряд этикетных оборотов, которые употребляются при написании деловых писем наиболее часто и являются стереотипными. Знание их или наличие под рукой сокращают время написания послания и во многих случаях повышают культуру письма.

Приведем некоторые из устойчивых этикетных формул:

Мы получили Ваше письмо за №... от 1 ноября с.г., из которого рады были узнать (с удовольствием узнали), что...

Выражаем удовлетворение по поводу быстрого ответа на наш запрос.

Благодарим за письмо от... или за №... В ответ сообщаем...

Подтверждаем получение Вашего письма от... со всеми приложениями.

Мы крайне удивлены Вашим письмом от... в котором Вы сообщаете...

Мы с удивлением узнали из Вашей телеграммы (телекса), что...

Разрешите написать Вам...

Мы вынуждены напомнить Вам...

Настоящим еще раз напоминаем (сообщаем)...

Мы сожалеем (выражаем сожаление) по поводу Вашего отказа (молчания)...

К сожалению, мы до сих пор не получили Вашего ответа на наше письмо от... и вынуждены еще раз Вам напомнить (попросить)...

В связи с Вашим письмом от... сообщаем, что, к нашему сожалению...

В ответ (отвечая, ссылаясь) на Ваше письмо сообщаем, что...

В подтверждение нашей телеграммы от... сообщаем, что...

Принимаем к сведению Ваше письмо от... и сообщаем...

Мы вынуждены уведомить Вас, что...

Уведомляем Вас...

Ставим Вас в известность...

Доводим до Вашего сведения...

По Вашей просьбе направляем Вам...

Просим извинить нас за задержку с ответом на Ваше письмо от...

Пожалуйста, примите наши извинения за...

Мы благодарим Вас (признательны Вам, выражаем благодарность) за оказанную услугу (помощь, поддержку).

Настоящим просим сообщить о сроках отгрузки...

Просим ускорить отправку...

Просим поставить нас в известность о...

Просим сообщить нам о Вашем решении по вопросу...

Обращаемся к Вам с просьбой выслать...

Нам нужны дополнительные сведения о...

Просим сообщить нам о приемлемости для Вас нашего предложения.

Просим подтвердить принятие нашего заказа к исполнению.

Ваша просьба о... удовлетворена.

В ответ на Ваше письмо от... сообщаем, что Ваша просьба о поставке... решена положительно.

Настоящим сообщаем, что Ваш запрос (заказ, предложение) принят нами. В ответ па Ваши требования... сообщаем, что нами приняты следующие меры...

В ответ на Вашу просьбу (наказ) с сожалением сообщаем (должны, вынуждены сообщить), что ее (его) выполнить не можем (не имеем возможности).

К сожалению, мы вынуждены отклонить Ваше предложение.

К сожалению, Ваша просьба не может быть удоалетворена по следующим причинам...

Ваша просьба (предложение) находится на рассмотрении. По получении результатов рассмотрения сообщим незамедлительно.

Ваше предложение с удовольствием (благодарностью) будет принято, если Вы согласитесь внести в него следующие изменения...

Ваш заказ будет выполнен при условии (например, если Вы согласитесь на более поздние сроки поставок нужных Вам товаров. Для нас приемлема дата отгрузки...)...

При написании основного текста письма употребляются обороты-скрепы:

В связи (в соответствии) с Вашей просьбой...

В связи с вышеизложенным...

Одновременно с этим...

Во-первых... во-вторых... и т.д.

В первую очередь...

Кроме того... более того... помимо того...

Само собой разумеется...

Считаем необходимым (важным, нужным, целесообразным)...

В соответствии с Вашей просьбой (прилагаемыми документами)...

Мы совершенно уверены...

Мы выражаем уверенность...

Это касается Вашей просьбы (предложения)...

Дело в том. что...

В противном случае мы вынуждены...

В сложившейся обстановке...

По нашему мнению...

Мы не согласны с Вашей точкой зрения по следующим причинам...

В случае Вашего отказа (неуплаты)...

К тому же...

В дополнение к вышеизложенному (вышесказанному, отмеченному выше) сообщаем...

Следует (необходимо, нужно, надо, хочется, считаем необходимым) добавить (отметить, заметить)...

В виду перечисленного (вышеизложенного) следует (мы хотим, мы должны, нам необходимо)....

Подводя итоги (заключая, суммируя, резюмируя).. Таким образом (в заключение)...

Во избежание задержки...

Необходимо (нужно, следует) признать, что...

Мы испытываем затруднения с...

Фактически...

Что касается Вашей просьбы (замечания), обращаем внимание на тот факт, что...

Выражаем сожаление (сомнение, недоумение, удовлетворение)...

Мы сожалеем...

В свое оправдание хотим сообщить...

В ответ на Ваш упрек хотим сообщить...

Мы признаем...

Мы также купили бы у Вас...

Поставки будут производиться (осуществляться)...

Подтверждаем получение...

Обращаем Ваше внимание...

Вам несомненно (очевидно) известно...

В конце делового письма содержатся просьбы писать или информировать, а также пожелания, надежды на дальнейшее сотрудничество, получение заказов и т.д. Здесь же могут быть извинения и благодарности.

Заканчивается письмо формулой вежливости с указанием должности, фамилии и инициалов лица, подписывающего письмо, а в некоторых случаях ставится и печать.

Как в других структурных элементах делового письма, так и в концовке используются устойчивые выражения, например:

Просим сообщить о Вашем согласии. С уважением...

Просим написать нам о своем решении. С уважением...

Просим Вас подтвердить получение заказа и уделить ему должное внимание. С уваженнем...

Надеемся на скорый ответ. С уважением...

Убедительно просим не задерживать с ответом. Искренне Ваш...

Просим Вас поставить нас в известность. С уваженнем...

Просим Вас информировать нас о принятых Вами мерах. С уважением...

Мы ожидаем Вашего ответа в ближайшие дни. С уважением...

Мы будем признательны за быстрый ответ. С уважением...

Надеемся получить ответ в ближайшем будущем и заранее благодарим. С уважением...

В надежде на благоприятный ответ. С уважением...

Надеемся, что Вы исполните нашу просьбу. С уважением...

Ожидаем Ваших заказов (одобрения, согласия, подтверждения). С уважением...

С уважением и надеждой на дальнейшее сотрудничество...

Благодарим заранее за оказанную услугу. С уважением...

В надежде на положительное решение вопроса. Искренне Ваш...

Просим обращаться к нам, если Вам потребуется помощь (содействие). С уважением...

В надежде на плодотворное сотрудничество. С уважением...

При получении письма просим Вас подтвердить письменно (телеграфировать, сообщкть по телефаксу...). С уважением...

Заверяем Вас, что... С уважением...

Если к письму прилагается документация, чертежи и т.д., то в конце указывается наличие приложения, например: "Приложение: от №..."

Согласно служебному этикету ответ на письмо подписывает равный (или выше) по должности работник. Так, если инициативное письмо подписал директор (президент, председатель), то и ответ на него также подписывает такой же руководитель, в крайнем случае его заместитель.

Описание предмета: «Этика»

Этика – философская дисциплина, объектом изучения которой является мораль. Мораль - важнейшая составляющая культуры, один из основных способов регуляции поведения человека. Поэтому, по мнению многих мыслителей, этика является важнейшей частью философии. Она рассматривает те нравственные проблемы, которые неизбежно встают перед каждым человеком: в чем смысл жизни и смерти; в чем сущность добра и зла и каковы критерии их разграничения; как относиться к страданиям; можно ли совместить выполнение нравственного долга и достижение счастья; как оценивать поступки людей – по намерениям или по результатам; каковы критерии справедливости; каково место любви в жизни человека; почему альтруизм предпочтительнее эгоизма; совместимы ли добро и польза и т.д. Этика не только описывает реально существующие отношения между людьми, но и стремится создать идеал этих отношений, т.е.

не только анализирует сущее, но и намечает очертания должного. Этические представления – это реализация потребности человека в идеалах и ценностях.

Этика стремится к рациональному обоснованию моральных ценностей, хотя их рационализация неизбежно сталкивается с трудностями, поскольку эти ценности сопряжены не только с рассудком человека, но и с его чувствами, убеждениями, нравственной верой. Каждая историческая эпоха, каждый мыслитель обогащает этические вопросы своими духовными поисками, своим опытом, раскрывает их новые аспекты. Поэтому изучать этику необходимо через рассмотрение многообразных теоретических и жизненных позиций.